![]() |
#41 |
Marciano
![]() |
Snopes, apuntame en el que creas más conveniente, sinceramente me da lo mismo cual sea.
|
![]() |
#42 | |
Marciano
![]() |
Quote:
Saludotes, |
|
![]() |
#43 |
Marciano
![]() |
trons, jejeje pues qué mejor que elijáis vosotros algo que os parezca fácil
![]() |
![]() |
#44 |
Marciano
![]() |
Una cosilla...
Luego al final una sola persona deberia supervisar todas las traducciones,¿no? Sobre todo para evitar que cada traductor llame de una manera diferente a cada cosa. Yo, por ejemplo estoy traduciendo Maquina y mueble por "Arcade machine"... ¿Es correcto o le ponemos otro nombre? ![]() ![]() Eso es imprescindible para que el angloparlante (que bien hablo, leshe!!! ![]() ¡¡¡¡Esto avanza!!!! ![]() ![]() ![]() ![]() ¡Saludos del Sur! Er Domi |
![]() |
#45 |
Administrador
![]() |
'Arcade cabinet' es lo normal, ¿no?
|
![]() |
#46 |
Marciano
![]() |
si, eso es lo normal.
Er_domi, cierto, es muy importante esto. Si queréis podemos organizar un pequeño glosario que podemos poner en la página principal de este subdominio. |
![]() |
#47 |
Marciano
![]() |
Yo estoy utilizando tambien el termino "arcade cabinet".
Ante la duda no está mal meterse en paginas guiris que traten sobre el tema y enseguida pillas la jerga jejejeje |
![]() |
#48 |
Marciano
![]() |
Oido cocina!!!
Entonces Arcade Cabinet (lo habia leído, pero no me acordaba...) Si entre todos hacemos el glosario, mejor... Recuerdo que en algún sitio leí que se usaran terminos castellanos en vez de ingleses... Palancas en vez de Joystick, etc... Eso mismo podría servir, ¿no? ¡Saludos del Sur! Er Domi |
![]() |
#49 |
Marciano
![]() |
Sistemika, te he puesto el monedero compa
![]() Gracias a todos los que se han embarcado en este proyecto marciano jejeje |
![]() |
#50 |
Marciano
![]() |
bueno, pues si sobra algo para mi, me lo dices!
![]() |